Sudhakar Gaidhani
- entre parentesis
- 17 may 2022
- 3 Min. de lectura
Biografía
Nació en la India. Sudhakar Gaidhani is M.A., M.F.A.from NagpurUniversity-Maharashtra. Su lengua materna es Marathi. Sus poemas han sido traducidos a varios lenguajes. Ha recibido varios premios nacionales e internacionales incluyendo WILLIUM BLAKE INTERNATIONAL AWARD del diario internacional del contacto de Rumanía, el " SILVER CROSS para CULTURE-WORLD MEDAL " de la unión mundial de poetas -- Italia.
Avisar el diario internacional ha dedicado su asunto Oct.Dec.2021 a la poesía de Gaidhani con el honor como --; El año celestial 2021 CONTACT internacional es llamado como nuestro LAUREATE, THE GREAT INDIAN EPICPOET SUDHAKAR GAIDHANI
La ciudad de Municipality Khapa ha abierto un jardín bello en el dos la finca al lugar de nacimiento de Gaidhani en su nombre y el honor - " MAHAKAVI (poeta épico) SUDHAKAR GAIDHANI GARDEN " en 2006.
La academia mundial de las letras y cultura - EE.UU./el congreso mundial de poetas haya conferenciado sobre él el grado honorario de doctor en literatura (Litt.D.) tenido en 2017 en Mongolia.
Trabajó en varias bibliotecas mundiales incluyendo la biblioteca de Congress-Washington, EE.UU.
WORLD SUMMIT-España-2022 (niños y empresarios de f de Yung para la paz)
Reconocido le para su participación como el "líder de paz mundial" --2022.
Traducción al español: Anabel Kluny

El Ángel.
Fragmento del Libro: Devdoot
Poema Épico Marathi original en cinco cantos (555 páginas).
"Oh excelente asceta,
cada temporada llega a la mayoría de edad intoxicado por su savia.
Una austeridad hambrienta
no engendrara liberación, querida.
Oh estrella entre los penitentes,
las lluvias no caen de un cielo seco,
y cuando el tallo se deseca
los cogollos no florecerán.
Entonces dices eso
como un rio en las corrientes de las inundaciones y se aferra al mar, yo también debería
antes de que estos densos bosques suelten la noche, aferrarse a ti?"
"Pero oh hechizo vivo,
después de regalar mi cuerpo
¿dónde pondré mi alma?"
Ven, oh rishis de lujuria,
siembra esta noche en todos mis miembros.
Oh estrellas, dame hoy tu manto.
Regala, oh grandes Vedas,
esta virtud nacida de la penitencia en cada una de mis células a los miserables condenados al infierno."
Polluelos,
todo el mundo sabe
que es perjudicial escarbar una Haga;
y sabiendo esto bien
lo escarbaron cada vez más.
Ahora, así como uno encuentra un placer culpable en rascarse un picor,
también un Adán tiene hambre de una Eva y ella para él.
Una de esas bellezas había,
muy querido para mí.
"Las estrellas eran como joyas en su olfato",
ella tenía dos lunas llenas de otoño en sus dos lados de matiz eran de un blanco lechoso.
Ahora como ella era tonta
actuó como una potra.
En cada parto
se reía como un tamarindo gordo y verde; y en temporada ella otra vez coquetearía
con diecisiete admiradores.
A menudo la vi
le había comprado una tobillera de esmeralda
comprometiéndome con el océano.
Por fin un día
tome coraje en ambas manos
y vio cómo se sintió esta señora al dirigirse. Rápidamente, en ese momento, vio como
se sintió tenerme en su abrazo.
Por un gusano de lujuria
el placer es imprescindible:
Un cuervo de buen gusto
ruina de si mismo.
Oh, el mejor de los pájaros de tierras lejanas, aplaudo tus ojos seductores
que hieren a las doncellas tímidas
bañarse junto a arroyos de perfumes;
aplaude sus emocionantes explosiones de alegría
y la personalidad de tus sueños
que debería hacer cosquillas a cualquier belleza engreída; todas estas cualidades que desafían a una doncella a una pelea de camas, aplaudo.
Oh corona entre los pájaros,
alabo tus encantos sobrehumanos,
la regia que estableciste sobre el país de las tetas, y las feroces invasiones de los nidos
de loros de un verde intenso en los bosques de mangos.
Pero es una lástima recordar, oh más noble de los pájaros, que en esa luna llena de abril, durante el eclipse lunar te negaste, consciente de que estabas ganando una batalla cerrada, esos cientos de mujeres tristes pero deportivas del campo de los perdedores.
Ojala hubieras dejado por un momento
tus espadas ensangrentadas
y los besos a todos rápidamente, uno por uno.
Comments