top of page
  • Writer's pictureentre parentesis

Con El cielo de sus ojo (1)

Updated: Nov 4, 2021

Llegué a Claudia Piccinno luego de sumergirme en la lectura de la revista española Letras de Parnaso, específicamente, llegué gracias a Letras de Italia y a su corresponsal Elisabetta Bagli. Llegué y entré. Entré y confieso… que ya no puedo salir; confieso que tomé la mano de algunos amigos para recorrer juntos un discurso -hasta este momento- completamente desconocido.

La obra de Claudia Piccinno sobresale en el panorama literario internacional actual. Con una voz propia su poesía es un canto de lirismo y significantes, alimentada por una minuciosa síntesis del verbo y una libertad en la palabra que llevan al lector a una necesaria lectura de principio a fin.

Claudia no subestima los temas a tratar, llega como como La luz en tus ojos y el amor:


El amor no necesita promesas.

El amor llega sin pedir permiso.

Se decanta como el vino en el vaso,

esperando ser bebido.


Versos conmovedores y diáfanos que hacen no solo de este poema sino del todo el libro, en sentido general, una columna poética compleja y clara a la vez.

La Hipótesis de mi es un libro amuleto para el buen augurio como dice su autora. Un libro para leer ya sea con manos temblorosas o serenas. Un libro donde la economía de medios expresivos y la plasticidad descriptiva recrean una atmósfera irrepetible y cincelada, con el aire íntimo y emotivo de esta mujer.

Güira de Melena, otoño del 2020


(1) Verso del poema Las gaviotas de Estambul.

Agradezco a Oslier Pérez Miralles más que amigo, hermano; artista de la plástica que sin pensarlo dos veces realizó la ilustración de portada, a Dimarys Águila, Directora de la Editorial Argosis - Editora Argos Iberoaméricana, a Elisabetta Bagli por la traducción de los poemas, y en especial a agradezco a Claudia Piccinno por su confianza y amistad.



Biografía breve Claudia Piccinno

Claudia Piccinno nació en el Sur de Italia, pero se mudó muy joven al Norte de Italia, donde vive y enseña en una escuela primaria. Presente en más de cien antologías, también en el extranjero (India, Malasia, Singapur, Turquía, Estados Unidos, Polonia, China), es miembro del jurado en numerosos premios literarios nacionales e internacionales. Es Directora del World Festival of Poetry. Ha recibido numerosos premios en importantes concursos de poesía nacionales e internacionales, así como l’Ape d'Argento 2019, una distinción cívica por méritos culturales por parte del municipio de Castel Maggiore (Boloña). En febrero de 2018, le otorgaron el reconocimiento honorífico como miembro de los editores del centro cultural indio Sahitya Anand ISSN2320-5075 / UGC APROBACIÓN No. 64372 REGISTRO RNI Mahmul2014 / 49894. En abril 2017 se le otorgó el prestigioso premio “World icon for peace” per Wip en la ciudad de Ondo en Nigeria. Ganó el premio literario Naji Naaman 2018, en el Líbano. Fue miembro del comité asesor del programa de formación de docentes de la Universidad Nacional de Educación de Changua, del 1 de agosto de 2018 al 31 de julio de 2019. Fue invitada especial para Europa en el Festival de la Mujer de Estambul en octubre de 2017. Su poesía “In blu” (En azul) se grabó en una estela de loza colocada en el paseo marítimo de Santa Caterina di Nardo (Lecce). Ha escrito numerosos ensayos críticos o prólogos para libros de otros poetas. Ha traducido gran cantidad de autores del inglés al italiano.


LA LUZ EN TUS OJOS


Iluminaste mi noche oscura

con tus ojos brillantes,

elocuentes, cálidos, directos

barriendo décadas

sin corazón

con la luz que brillaba

en tus ojos.

El amor no necesita promesas.

El amor llega sin pedir permiso.

Se decanta como el vino en el vaso,

esperando ser bebido.

Unas pocas horas son suficientes para el amor,

para encender un cielo en una habitación

y ese sol brillará en todas partes,

incluso si la vida ha oscurecido las ventanas.

La luz penetraba de tus ojos a los míos.

La guardaré hasta que vuelvas.


LA LUCE NEI TUOI OCCHI


Hai Illuminato la mia notte buia

con i tuoi sguardi luminosi

eloquenti caldi diretti

spazzando via decenni

di non cuore

con la luce che brillava

nei tuoi occhi.

L' amore non ha bisogno di promesse.

L' amore arriva senza chiedere permesso.

Decanta come vino nel bicchiere

in attesa d'essere bevuto.

Poche ore bastano all'amore

per accendere un cielo in una stanza

e quel sole brillerà dovunque

anche se la vita ha oscurato le finestre.

La luce penetrava dai tuoi occhi ai miei.

Io la custodirò finché non torni.


EN CADA PÉRDIDA DE COTA


Lo que persigues sobre las nubes

podría estar a un paso de ti.

Soy aire dispersado

en cada pérdida de cota,

te acaricio sin tenerte.


Traducción: Elisabetta Bagli


IN OGNI PERDITA DI QUOTA


Quello che insegui sopra le nuvole

potrebbe essere a un passo da te

Sono aria dispersa

in ogni perdita di quota,

ti accarezzo senza possederti.











33 views0 comments

Recent Posts

See All
bottom of page